| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

View
 

B10

Page history last edited by 李明釗 5 years, 10 months ago

 

文章摘要:從接受國丹麥報章雜誌對新移民語言分析,觀察用詞變化。不是同化他們,是接受異化,邁向多元化。跳脫二元論述(我們-他們)。舉例:工人,性工作者,穆斯林。

 

◎名詞改變代表態度轉變

作者觀察丹麥媒體對移民團體的用字遣詞,包含了平面報紙、刊物等,作者發現經驗時間的變化,一些名詞用法有所改變,也反應出社會對移民團體態度的轉變。

 

問題1:檢視台灣對移民團體的態度,友善?  不友善


圖片來源:抗議教育部課綱帶頭歧視移民移工課綱微調搞黑箱族群平等攏破孔

 

 

◎是諧和而不是融合

 

引用法國哲學家米歇爾‧傳柯的理論,不應加強同化政策,主流團體要接受國家內部的異化現像,丹麥國家當然有其教育規範,但也要接受多元文化、多樣變化的事實,族群是如此,性別也如此,這樣才能走向和諧的社會。

 

問題2:檢視台灣一般民眾對族群議題態度是什麼。       冷漠?  無感?  禁忌?   我們都是一家人

 

             問題 3歐洲人面臨的宗教問題,基督教與回教之爭,爭的是什麼?   真的是什麼

 

友善空間


 

[News]揪甘心!善待移工 台北車站設穆斯林祈禱室

 

移工文學獎

 

第一屆移民工文學獎:敘利亞的黑煙 Asap Hitam Di Suriah

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.